玩家暱稱難登品牌的大雅之堂?
Apr 17, 2026
不分國內外的玩家都會在私下鑽研或是彼此討論時為錶款發明各種專門的術語,比如說百事圈、熊貓面、紅蟳等等,這些名稱首先多能傳神地點出指涉對象的特徵(紅藍錶圈、白面黑眼、紅金防水殼),此外它們往往都還帶有若干幽默和俚俗的性質,讓人在莞爾一笑之餘更容易記憶。
長久以來品牌都會跟這些暱稱保持一定的距離,一方面它們並不是由官方主動制訂的,跟著使用會有正統性的問題,尤其有些稱呼牽涉到其他企業——除了百事可樂之外還有可口可樂、星巴克、浩克等各種IP,貿然沿用恐怕會引起商標權的爭議,另一方面這些暱稱的幽默感當中某些不乏粗鄙之嫌,對於大門大路的高級錶來說難以登堂入室,是以儘管品牌人員在私下跟我們對話時仍然會脫口而出,但相關術語鮮少有機會出現在官樣文章裡。
有些比較中性的暱稱在傳講多年後終於有機會獲得品牌的認可,比如說最近有愈來愈多新聞稿也會直接講熊貓面、反熊貓,Glassbox甚至被泰格豪雅正式用來命名產品,但有些名字不論通行再久都仍舊處於妾身未明的地位——比如說我認為我永遠不會等到勞力士承認紅蟳的那天。
鮑魚殼是另一個例子,儘管台灣玩家大家都在用,不懂的人稍加聯想也能馬上掌握到你在講什麼,但就我記憶所及依然沒什麼品牌在官方文字中直接使用,相對地他們反而需要花上加倍的篇幅來描述這種殼型的輪廓特徵,就資訊傳達的目的而言無異是捨近求遠。當然,精品產業凡事力求典雅,不願意這種俗稱俗語出現在自己的文案裡也可以體諒,只是換個角度想,「鮑魚殼」和「蠔式殼」借用的水產也差不多,結果兩者的命運卻大不相同,什麼叫文雅怎樣又算粗俗有時也只是一念之間。
不過有些新聞稿在迴避鮑魚殼的同時卻將這種殼型跟酒桶殼混為一談是我認為比較不妥的,這兩種殼型從歷史發展脈絡到實際造型細節都有明確的區隔,互相代稱並不正確,儘管鮑魚殼的輪廓籠統來看也可以說是酒桶「形」,但為了避免誤解我還是傾向避免這樣的描寫(至於把Oyster Quartz、222或PRX的殼型也叫成酒桶殼那又是另一個故事了)。
話說回來我也不是真的想要推動錶界的白話文運動,不同立場、不同情境下使用不同的語言本來就是文明的表現,一味追求機械式的一致反而才是另一種虛偽,倒是品牌在文字表達上的確可以多一些層次,適度地引用民間說法能讓描繪更立體,也更具親和力,你看像有些拍賣行目錄對錶款的介紹就時常引用玩家軼事,但這麼做並不至於損及文字的品格或自身扮演的角色,凡此都不失為鐘錶書寫的一種方式。
在玩錶的過程中逐漸學會種種暱稱對我們來說有種自己也是專家了的成就感,如果品牌那邊也能回應這種心情的話或許能形成一個正向的交流,在各家錶廠都在追求進一步強化顧客關係的今天,跨出這一步應該能帶來耳目一新的效果。

